Monday, September 28, 2009

El contacto lingüístico entre castellano y gallego.


El gallego y el castellano existen casi simultáneos con uno al otro. Las diferencias entre las dos lenguas son detalles menores. Las desemejanzas existen en la ortografía, las inferencias morfológicas, y las inferencias sintácticas. Muchas personas han investigado este fenómeno, y hay algunas explicaciones. Uno teoría dice que las lenguas son tan simular porque la proximidad que existe entre la región que hablan galiciano y la región donde portugués es la lengua materna. Esta mezcla existe porque ambos lenguas tenían el mismo origen. Hoy en día las lenguas son tan similares porque hay una difusión constantemente entre las personas que hablan las dos lenguas. A pesar de esta difusión, cada región mantiene su propia identidad mientras comparten sus idiomas y muchos aspectos de su cultura.

Tuesday, September 22, 2009

Blog #4 "Contacto lingüístico del gallego"

Las personas Bilingües son conocidas por su capacidad para cambiar de código o mezclar sus lenguas durante la comunicación. Tradicionalmente, el cambio de código ha sido visto como una estrategia para compensar la disminución de dominio de la lengua. La premisa detrás de esta teoría es que los bilingües de código cambiar porque no saben bien el idioma por completo. No creo que este argumento sea correcto, pienso que la alternación cogido existe porque cada lengua existe bajo la influencia de otra(s) lenguas. Hoy en día, es difícil encontrar un lugar que solamente tenga una lengua o dialecto, y por eso, la alternación ocurre. Creo que el cambio de código es un producto natural de la interacción de los bilingües de dos idiomas Los estudios de la alternación de cogidos han aumentado en los recientes años. La mayoría de los primeros estudios eran sobre la alternación de español-ingles. Ahora, la investigación de este fenómeno cubre casi cada región que hablen una variedad de lenguas.

Monday, September 14, 2009

Blog #3 La lengua común en la España plurilingue

La distribución del mapa en el artículo tiene más que ver con la historia que a la geografía. Al oeste puede ver que el principal lengua es el gallego-portugués, en el centro encuentra el español; al este se instala el catalán además hay un pequeño núcleo de vasco en el norte. Para comprender el mapa y las divisiones, hay que tener cuenta de que la Península Ibérica ha tenido una historia exclusiva en Europa. La historia de la Península Ibérica puede ser contribuida a muchas causas. Antes de la formación de España que sabemos hoy en día, existieron muchos pueblos que tenían diferentes sistemas políticas, y una variedad de lenguas. También, había una mezcla de etnicidades, y guerras del terreno y de la independencia. Por ejemplo, cuando el imperio romano estableció dos capitales en España, su lenguaje fue bajo la influencia de la romanización. Todos estas factores ayudan nos en comprender porque España existe como un espacio plurilingüe.

Monday, September 7, 2009

Blog #2 La Península Ibérica: variedades lingüísticas

Uno no puede negar que España existe como un espacio plurilingüe. En la península Ibérica, sus diversos idiomas tiene su origen en cultura y no político, y por eso, existe como un solo país con diferentes lenguas en vez de diferentes naciones que usan sus propias lenguas para distinguir su nacionalidad y no ajustarse con el gobierno de ese país. Por ejemplo, en la URSS coexistieron cientos de lenguas porque el imperio ruso había conquistado los pueblos, y eso fue la única razón porque se encontrarían tantos idiomas en el mismo estado. Cuando la URSS disolvió, muchos de esos países declararon independencia y dejaron de asociarse con el imperio ruso. En España la situación es diferente porque todas las lenguas existen en conjunción con una al otro. En la península Ibérica hay dos estados, Portugal y España, y aunque hablan diferentes idiomas, la lengua de Portugal tiene el mismo origen del gallego, un idioma en España. Esta similitud entre las lenguas es beneficiosa para los políticos y los negocios y también para preservar la cultura de ambos países.